LIT   ENG   RU

 

Главная страница

Биография

Произведения и издания

Переводы произведений

Изучение и распространение творчества

Кристионас Донелайтис в искусстве

Иллюстрации к произведениям

Переводы произведений

Творчество Донелайтиса снискало значительное международное признание: его произведения переведены на 20 языков – английский, армянский, белорусский, чешский, эсперанто, эстонский, грузинский, итальянский, японский, латышский, польский, латинский, французский, русский, сорбский, шведский, украинский, венгерский, немецкий и идиш. Времена года переведены на 12 языков – английский, армянский, белорусский, чешский, грузинский, латышский, польский, русский, шведский, украинский, венгерский и немецкий, а в настоящее время переводятся на испанский и итальянский языки. На английский, польский, русский и немецкий языки поэма переведена не по одному разу; притом эти переводы вышли не в одном издании.

На немецкий язык Времена года впервые перевел Мартин Людвиг Реза в 1818 г. для первого издания поэмы – Год в четырех песнях (Das Jahr in vier Gesängen). Это был самый первый перевод поэмы на иностранный язык. Во второй раз поэму на немецкий язык в 1869 г. перевел Георг Генрих Фердинанд Нессельманн в своей книге Литовские художественные произведения Христиана Доналициуса (Christian Donalitius Littauische Dichtungen). Позже Времена года переводил Людвиг Пассарге (Литовские художественные произведения Христиана Доналициуса = Christian Donalitius’ Littauische Dichtungen, 1894; переизданы 1998, 1999) и Герман Будденсиг (Времена года = Die Jahreszeiten, 1966, 21970).

Фрагменты Времен года были переведены на латышский язык также достаточно рано – Карлом Фридрихом Ватсоном в 1821 г. В дальнейшем переводы фрагментов выпустили переводчики Карлис Кундзиньш, Янис Райнис, Эдгарс Бауманс, Судрабу Эджюс, Янис Яунсудрабиньш, Эмилия Пруса, Эмильс Скуенекс,

Янис Судрабкалнс. Полный перевод Времен года Паулиса Калвы – Gadalaiki – вышел в 1963 г. (второе издание – 2006 г.)

Прозаический перевод Времен года на польский язык в 1860 г. сделал, Микалоюс Акелайтис; однако, этот текст не был опубликован, а так и остался в рукописном варианте. Кроме того, рукописные фрагменты переводов оставили Ян Карлович (1872 г.) и Ян Оссовский (1883 г.). Полный перевод Времен года пера Казимира Петкевича Год (Rok) вышел в 1933 г. (переиздан в 1953 г.). Еще один польский перевод – Времена года (Pory roku) – опубликовал Зигмунт Лавринович в 1982 г.

На русский язык фрагменты поэмы в 1916 г. перевел Вячеслав Иванов, а первый полный русский перевод Времен года, вышедший в 1946 г., принадлежит Давиду Бродскому. Впоследствии этот перевод был не раз редактирован и усовершенствован, переведены и басни. Времена года в переводе Бродского были изданы в 1951, 1951, 1955, 1960, 1964, 1984, 1990 и 2005 г. В 2011 г. был издан новый перевод на русский язык (Времена), выполненный клайпедским поэтом Сергеем Исаевым, известным под псевдонимом Кландестинус (повторное издание – 2012 г.).

Другие переводы Времен года: на чешский язык – Roční doby Ганы Йеховой (1960), на белорусский – Чатыры пары года Александра Зарыцкого (1961, 1983), на английский – The Seasons Надаса Растениса (1967) и Питера Темпеста (1985), на грузинский – Celicadis droni Григола Абашидзе и Реваза Маргиани (1968), на венгерский – Évszakok Деже Тандори (1970), на армянский – Феликса Бахчиняна (1986), на украинский – Лiта Дмитро Чередниченко (1989), и на шведский – Årstiderna Леннарта Хьеллберга (1991).

Donelaitis, Kristijonas. Jau saulelė vėl = Wiederum stieg die Sonne = Saule jau atkal / [redaktorius Juozas Jasinevičius ; dailininkas Vytautas Kalinauskas]. – Vilnius : Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1963 (Kaunas : Valst. K. Poželos sp.). – 81 p. : iliustr.
Начало поэмы «Времена года» на разных языках (немецком, латышском, польском, русском, украинском, чешском, белорусском, эстонском) и «Пиршество лисы и журавля» на латыни и идиш. Издание иллюстрировано гравюрами работы Витаутаса Калинаускаса (1929–2001). Книга также включает предисловие К. Корсакаса «Кристионас Донелайтис на других языках».
БВЛАН

Английский язык

Donelaitis, Kristijonas. The Seasons / rendered from the Lithuanian into English verse by Nadas Rastenis ; introduction and editing by Elena Tumas ; [the woodcuts by Vytautas K. Jonynas ; the portrait of Kristijonas Donelaitis is from the medalion by Petras Rimša]. – Los Angeles, Cal. : Lithuanian Days Publishers, 1967. – 127 p. – Перев. из: Metai. Kaunas : Švietimo ministerijos Knygų leidimo komisija, 1940.
НБЛММ
 
Donelaitis, Kristijonas. The Seasons / illustrated by Vytautas K. Jonynas ; translated by Peter Tempest ; [notes and editing by Lionginas Pažūsis]. – Vilnius: Vaga, 1985 (Kaunas : K. Poželos sp.).– 157, [3] p. : iliustr.
«Времена года» на английский язык перевел Питер Темпест, подготовил к печати Ленгинас Пажусис. Книга иллюстрирована гравюрами на дереве В. К. Йонинаса и включает вступление К. Корсакаса «Кристионас Донелайтис и его поэма «Времена года»» (на английском языке).
БВЛАН

Армянский язык

[Lietuvių poezija : [Литовская поэзия / į armėnų kalbą iš originalo išvertė Feliksas Bachčinianas]. – [S. l. : s. n.], 2006. – 215 p. – Текст на армянском яз
Turinyje: Metai / Kristijonas Donelaitis.
НБЛММ

Белорусский язык

Donelaitis, Kristijonas. Чатыры пары года : паэма / Крысціёнас Данелайціс ; [переклад з лiтоўскай мовы А. Зарыцкага ; афармленне i гравюры В.Н. Юркунаса]. – Мінск : Дзяржаўне выдав. БССР, 1961. – 115, [3] p.
НБЛММ
     
Donelaitis, Kristijonas. Чатыры пары года / Крысцiëнас Данелайцiс ; пер. А. Зарыцкi. – Мiнск: Мaстацка лiтаратура, 1983.
БВЛАН
 

Чешский язык

Donelaitis, Kristijonas. Roční doby   / [přeložila Hana Jechová ; dřevoryty vyzdobil V. Jurkūnas]. – Praha : Svět sovětů, 1960. – 119, [4] p. – Перев. из: Metai. – Vilnius : Valstybinė grožinės literatūros leidykla, 1956.
НБЛММ

 

Эсперанто

Čeliauskas, Petras. El mia esperanto skatolo / tradukinto de beletro kaj aŭtoro de artikoloj Petras Čeliauskas. – Kaunas : Naujasis lankas : Litova Esperanto-Asocio, 2009 (Kaunas : Morkūnas ir Ko). – 519, [1] p.
Turinyje: Printempaj ĝojoj : (fragmento el granda poema „La Jaro“) / Kristijonas Donelaitis.
НБЛММ
 

Грузинский язык

Donelaitis, Kristijonas. Metai : [Времена года] / vertė Grigolas Abasidze, Revazas Margiani. – Tbilisi : Litaratura da chelowneba, 1968. – 97, [3] p.
НБЛММ
 

Латышский язык

Donelaitis, Kristijonas. Gadalaiki / Kristijons Donelaitis ; [no lietuviešu valodas atdzejojis Paulis Kalva ; redaktore M. Bārbale ; V. Jurkuna ilustrācijas ; H. Purviņa mākslinieciskā apdare. – Rīgā : Latvijas valsts izdevniecība, 1963. – 118, [2] p. : iliustr.
Первое издание поэмы «Времена года» на латышском языке (Рига, 1963). Перевел поэт и переводчик Паулс Калва (1919–2003). Издание иллюстрировано гравюрами В. Юркунаса.
БВЛАН
 
Donelaitis, Kristijonas. Gadalaiki = Metai / no lietuviešu valodas 1994. gada „Baltos lankos“ izdevuma atdzejojis Paulis Kalva ; [redaktorius ir leidinio sudarytojas dr. Phil. Albertas Sarkalnis] ; [ilustrāciju autors Vītauts Kazimiers Jonīns]. – Rīga : Madris, 2006. – 293, [1] p.
НБЛММ
 

Польский язык

Donelaitis, Kristijonas. Rok : obrazy z życia chłopów XVIII-go wieku (blisko 200 lat temu) / Chrystjan Donalitius ; z V-go wydania litewskiego – Szłapelisa przełożył K.P. [Kazimierz Pietkiewicz]. – Warszawa : Skład główny u autora, 1933 (Drukarnia społeczna w Pruszkowie). – 112 p. : iliustr.
Первое издание поэмы «Времена года» на польском языке (Варшава, 1933). Переводчик Казимерас Петкявичюс (1861–1934) использовал Сочинения К. Донелайтиса в редакции Ю. Шлапялиса (Вильнюс, 1914). Переводчик разделил поэму на эпизоды, которым дал отдельные заглавия. В конце книги – аналитическая статья переводчика.
БВЛАН
 
 
Donelaitis, Kristijonas. Rok / [przełożył Kazimierz Pietkiewicz ; okładkę projektował A. Kučas]. – Wilnius : Państwowe wydawnictwo literatury pięknej Litewskiej SRR, 1953 (Kaunas : „Raidės“ sp.). – 98, [2] p. : iliustr.
Незначительно исправленное издание перевода 1933 г., изданное в 1953 г. в Вильнюсе. В нем не осталось предложенных переводчиком заглавий эпизодов. Книга содержит предисловие, в котором рассказывается о К. Донелайтисе, пояснения – в сносках.
БВЛАН
     
Donelaitis, Kristijonas. Pory roku = Metai / Krystyn Donelajtis ; z litewskiego przetłumaczył Zygmunt Ławrynowicz ; wstęp napisali Andrzej Wakar, Zygmunt Ławrynowicz; [opracowanie graficzne Barbara Lis-Romańczuk]. – Olsztyn ; Białystok : Pojezierze, 1982. – XLIV, 205 p. : portr., iliustr. – (Literatura Warmii i Mazur w dawnych wiekach).
Перевод поэмы «Времена года» на польский язык, изданный в 1982 г. в Польше (Ольштыне и Белостоке). Переводчик – Зигмунт Лавринович (1925–1987), он же с Анджеем Вакаром (1920–1995) – авторы введения. В начале книги – гравюра на дереве В. Юркунаса с портретом К. Донелайтиса.
БВЛАН
 

Русский язык

Donelaitis, Kristijonas. Времена года : поэма / Кристионас Донелайтис ; перевод с литовского Д. Бродского ; [редактор Л.Г. Блюмфельд ; иллюстрации художника Витаутаса Казимераса Йонинаса ; обложка художника И.Г. Николаевцева. – Москва : Огиз, Государственное издательство художественной литературы, 1946. – 109, [3] p. : iliustr.
Первое издание поэмы «Времена года» К. Донелайтиса в переводе на русский язык (Москва, 1946). Русский поэт Давид Бродский (1899–1966) переложил гекзаметром текст буквального прозаического перевода. В конце книги – статьи историка Юозаса Жюгжды (1893–1979) и поэта, историка литературы Винцаса Миколайтиса-Путинаса (1893–1967). Издание иллюстрировано гравюрами на дереве работы В. К. Йонинаса.
БВЛАН
       
Donelaitis, Kristijonas. Избранное : [Времена года. Басни] / Кристионас Донелайтис ; перевел с литовского Д. Бродский ; [oформление художника С. Пожарского]. – Москва : Государственное издательство художественной литературы, 1951 (Москва : Красный пролетарий). – 109, [3] p. : iliustr.
В этот сборник избранных произведений К. Донелайтиса (Москва, 1951) включены переводы поэмы «Времена года» и четырех басен («Волк-судья», «Дуб-самохвал», «Пиршество лисы и журавля», «Рыжка на ярмарке»), выполненные Д. Бродским.
БВЛАН
     
 
Donelaitis, Kristijonas. Времена года : [поэма] / К. Донелайтис ; перевел с литовского Д. Бродский ; [художники В. Ростовцев и Л. Ростовцева]. – Москва : Гослитиздат, 1955. – 108 p.
НБЛММ
     
Donelaitis, Kristijonas. Времена года. Басни / К. Донелайтис ; [перевод с литовского Д. Бродского ; вступительная статья и примечания Л. Гинейтиса ; редактор И.В. Исакович ; художник Л.С. Хижинский. – Ленинград : Советский писатель, 1960. – 229, [3] p. – (Библиотека поэта основана М. Горьким, Малая серия ; Изд. 3).
Уточненный перевод поэмы К. Донелайтиса «Времена года» и пяти басен («Пиршество лисы и журавля», «Рыжка на ярмарке», «Пес-голован», «Волк-судья», «Дуб-самохвал»), выполненный Д. Бродским (Ленинград, 1960) со вступлением и примечаниями Леонаса Гинейтиса.
БВЛАН
 
Donelaitis, Kristijonas. Времена года / Кристионас Донелайтис ; перевод с литовского Д. Бродского ; [вступительная статья Эдуардаса Межелайтиса ; художники В. Ростовцев и Л. Ростовцева]. – Москва : Художественная литература, 1964. – 149, [3] p. : iliustr.
Повторное издание перевода Д. Бродского – «Времена года» и пять басен («Пиршество лисы и журавля», «Рыжка на ярмарке», «Пес-голован», «Волк-судья», «Дуб-самохвал») К. Донелайтиса (Москва, 1964) с предисловием литовского поэта Эдуардаса Межелайтиса (1919–1997), а также статьей и примечаниями Л. Гинейтиса. Издание иллюстрировано гравюрами художников В. и Л. Ростовцевых.
БВЛАН
       
Donelaitis, Kristijonas. Времена года : поэма / Кристионас Донелайтис ; перевод Д. Бродского ; иллюстр. В. Юркунаса. – Вильнюс : Вага, 1984. – 109 p.
НБЛММ
 
Donelaitis, Kristijonas. Времена года / Кристионас Донелайтис ; перевод с литовского Д. Бродского ; [вcтупительное слово Ю. Марцинкявичюса ; oформление художника Т. Константинова]. – Москва : Художественная литература, 1990. – 189, [3] p. : iliustr.
Повторное издание перевода Д. Бродского – «Времена года» и пять басен («Пиршество лисы и журавля», «Рыжка на ярмарке», «Пес-голован», «Волк-судья», «Дуб-самохвал») К. Донелайтиса (Москва, 1990) с предисловием литовского поэта Юстинаса Марцинкявичюса (1930–2011), а также статьей и примечаниями Л. Гинейтиса. Издание иллюстрировано рисунками художника Т. Константинова.
БВЛАН
 

Donelaitis, Kristijonas. Времена года: поэма = Metai : poema : на литовском и русском языках : 750-летию Города и 290-летию К. Донелайтиса посвящается / Кристионас Донелайтис ; перевод с литовского Д. Бродского ; [подготовка текста, общая редакция В. Карпенко ; иллюстрации художника В.К. Йонинаса ; художественный редактор А. Попов]. – Калининград : Калининградский ПЕН-центр, 2005 (Калининград : Янтарный сказ). – 214, [2] p. : iliustr.
Публикация перевода «Времен года», выполненного Д. Бродским (Калининград, 2005). Парадное двуязычное издание, посвященное 750-летней годовщине основания Кенигсберга (ныне – Калининград) и 290-летнему юбилею рождения К. Донелайтиса. Издание иллюстрировано гравюрами В. К. Йонинаса.
БВЛАН

 
 

Шведский язык

Donelaitis, Kristijonas. Årstiderna / svensk tolking av Lennart Kjellberg. – Göteborg : Bokförlaget Renässans, 1991. – 142 p.
НБЛММ

Украинский язык

Donelaitis, Kristijonas. Лiта : поема / Крiстiйонас Донелайтiс ; з литовськоï [переклад українською мовою, пiслямова i примiтки Дмитра Чередниченка ; художник Богдан Пiкулицький]. – Киïв : Днiпро, 1989. – 125, [3] p.
НБЛММ
 

Венгерский язык

Donelaitis, Kristijonas. Évszakok / [fordította Tandori Dezsö ; illusztrálta Hincz Gyula]. – [Budapest] : Európa, 1970. – 143, [4] p.
НБЛММ
 

Немецкий язык

Мартин Людвиг Реза (*1776–†1840), переводчик произведений К. Донелайтиса на немецкий язык
Из: Lietuvių literatūros istorija. – Vilnius : Valst. polit. ir moksl. lit. l-kla, 1957. – T. 1 : Feodalizmo epocha / redagavo prof. K. Korsakas, LTSR MA akademikas.
БВЛАН
Donelaitis, Kristijonas. Das Jahr in vier Gesängen : ein ländliches Epos, aus dem Lit. / Ch. Donelaitis ; In gleichem Versmaass ins Dt. übertragen von D.L.J. Rhesa. – Königsberg : gedruckt in der Koenigl. Hartungschen Hofbuchdrukkerei, 1818. – XXI, 162 p.
Первое издание поэмы К. Донелайтиса «Времена года», напечатанное в 1818 г. в кенигсбергской типографии Гартунга. Рукопись поэмы, сохраненную Иоганном Готфридом Йорданом и переписанную Иоганном Фридрихом Гольфельдтом, подготовил к печати Мартин Людвиг Реза (1776–1840). Он отредактировал и сократил поэму, сделал параллельный перевод на немецкий язык, а в предисловии осветил биографию К. Донелайтиса и его творческое наследие.
БВЛАН

 

Donelaitis, Kristijonas. Littauische Dichtungen / Christian Donalitius ; nach den Königsberger Handschriften mit metrischer Uebersetzung, kritischen Anmerkungen und genauem Glossar / herausgegeben von G.H.F. Nesselmann. – Königsberg : Verlag von Hübner & Matz, 1869. – XVI, [2], 368 p.
Повторный перевод сочинений К. Донелайтиса (басен, поэмы в четырех частях «Времена года», писем) на немецкий язык, выполненный Георгом Генрихом Фердинандом Нессельманном (1811–1881) и опубликованный в 1869 г. в Кенигсберге с его критическими комментариями.
БВЛАН
     

Donelaitis, Kristijonas. Littauische Dichtungen / Christian Donalitius' ; übersetzt und erläutert von L. Passarge. – Halle a. S. : Verlag der Buchhandlung des Waisenhauses, 1894. – [6], 372 p.
Новый перевод поэмы «Времена года» на немецкий язык, выполненный литератором и учителем Людвигом Пассарге (*1825–†1912) и вышедший в Халле (Германия) в 1894 г.

НБЛММ  
>
 
Donelaitis, Kristijonas. Die Jahreszeiten / Nachdichtung von Hermann Buddensieg ; [illustriert von Vytautas Kazys Jonynas, V. Jurkunas, E. Varnas]. – München : Wilhelm Fink Verlag, 1966. – 156 p. : portr., iliustr., faks.
Свободный перевод поэмы «Времена года» (с фрагментами «Продолжения»), выполненный Германом Будденсигом (1893–1976) и опубликованный в 1966 г. в Мюнхене (Германия). Издание украшают иллюстрации В. К. Йонинаса, В. Юркунаса и Э. Варнаса (портрет Донелайтиса).
БВЛАН
     
Donelaitis, Kristijonas. Die Jahreszeiten : ein litauisches Epos / Nachdichtung und Geleitwort von Hermann Buddensieg. – Leipzig : Insel-Verlag, 1970. – 128 p., 1 portr. lap. – (Insel-Bücherei ; Nr. 928).
Новое издание свободного перевода поэмы «Времена года», выполненного Г. Будденсигом. В него входит и статья переводчика (Лейпциг, 1970).
БВЛАН
 
Donelaitis, Kristijonas. Die Jahreszeiten / von Christian Donalitius ; nach einer Übersetzung aus dem Litauischen von Ludwig Passarge im Jahre 1894 herausgegeben ; ergänzt durch ein Vorwort von Lutz F.W. Wenau ; mit zahlreichen Illustrationen der litauischen Künstler V.K. Jonynas und V. Jurkunas versehen.– Nachdr. der Versdichtung. - Lilienthal : Erschienen im Selbstverl., 1999. – XXIII, 230 p. : iliustr., portr.
Репринтное издание (Лилиенталь, (Германия); 1999) перевода произведений К. Донелайтиса, выполненного Людвигом Пассарге (1825–1912) и опубликованного в 1894 г. в Халле со вступительной статьей Лутца Венау – родственника Донелайтиса. Издание иллюстрировано гравюрами В. К. Йонинаса и В. Юркунаса.
БВЛАН
 
   

Donelaitis, Kristijonas. Metai = Das Jahr : keturiose giesmėse / išvertė Liudvikas Rėza ; parengė Vidmantas Staniulis. – 1818 m. faks. leid. – Kaunas : V. Staniulio knygynas, 2010 (Kaunas : Morkūnas ir Ko). – [13], XXI, 162 p.

Это факсимильное издание «Времен года» К. Донелайтиса, вышедших в 1818 г. в Кенигсберге, подготовил к печати и опубликовал в 2010 г. Видмантас Станюлис с предисловием Антанаса Бурачаса. Оно посвящено 230-летней годовщине смерти К. Донелайтиса и 170-летней годовщине смерти Л. Резы.
БВЛАН